《复仇者联盟2》被砸场 三观尽毁的神翻译集锦
《复仇者联盟2》终于在千呼万唤中登上大银幕,但是媒体得到的不是八方好评,而是对《复仇者联盟2》神翻译的满满吐槽声,细心的网友还截图了所有神翻译集锦,兼职让人三观尽毁。
《复仇者联盟2》被砸场 三观尽毁的神翻译集锦
那么,刘大勇是谁?有网友找到了“真相”。
问题又来了,贾秀琰是谁?你们去看看2013年上映的《环太平洋》和去年《银河护卫队》的中文字幕翻译就知道了。
观察者网小编收集了复联2里的“神翻译”,也欢迎各位朋友补充。
1、美队说了一句“even if you get killed,just walk it off!“
字幕显示:“有人要杀你,赶紧跑”
网友吐槽:这是美队的灵魂格言,正确翻译是“即使你快死了,也必须咬紧牙关撑下去!”跑你全家啊赶紧跑!
即使你快死了,也必须咬紧牙关撑下去!
2、弗瑞带着母舰前来支援,雪中送炭,美队惊呆了,脱口而出:“You son of bitch.”
字幕显示:“你个老伙计。”
网友吐槽:你个老伙计?虽然确实不适合在大荧幕上公然爆粗口,但至少翻译成“卧了个大叉”“刁爆了”之类。“你个老伙计”是什么意思?硬气的脏话怎么成卖腐了?!
我是老伙计?不是屌爆了?
|
关键词:复仇者联盟2被砸场
相关阅读
网友评论