妆点首页 > 娱乐 > 新鲜快报 > 正文

杨幂说法语遭吐槽 “翻译官”口型对不上令人别扭

来源: 网易娱乐 2016-05-26 17:40:17

  导读:杨幂黄轩合作《亲爱的翻译官》一经开播人气口碑都直飙,网友感叹在送走了“欢乐颂”终于迎来了一部令人期待的好剧。不过专业人士看过“翻译官”之后表示,杨幂法语水平不够许多地方口型对不上令人别扭。

<a href=http://www.zdface.com/e/search/result/index.php?searchid=547&getvar=1 target=_blank class=infotextkey>杨幂</a>1.jpg

杨幂说法语遭吐槽

    网易娱乐5月26日讯 前晚,杨幂、黄轩主演的电视剧《亲爱的翻译官》在湖南卫视开播即迎来收视开门红,各大实时数据和收视数据均排同时段第一。开播当晚,杨幂扮演的法语系女大学生乔菲和黄轩扮演的高翻院人才程家阳针锋相对,但程家阳的粉丝自称“阳蜜”的情节还是让网友乐开了花,“这个梗好!”

    揭秘翻译生活,法语受到关注

    作为国内首部讲述翻译界生态的电视剧,《亲爱的翻译官》向观众展示了翻译界严苛精准的原则与残酷的淘汰制度和训练手法。在前晚首播剧情中,杨幂饰演的乔菲在面试期间就备受“摧残”,因迟到而被零分处理后,乔菲立刻将手表调快半小时以激励自己;到了训练环节,乔菲不仅出色地完成了边同步直译法语文章、边数楼梯层数,更是细心地将防火层楼梯数牢牢记住;而在按要求帮程家阳买回五杯口味完全不一的咖啡后,乔菲仍能分配注意力,在复杂的环境中记住楼梯间所听到的音频内容。不少网友表示:“原来翻译官们的日常修炼这么可怕,以后一定好好珍惜字幕组的劳动成果啊。”

妆点网撰稿!禁止转载!

网友评论

妆点网

Copyright © 2007-2020 ZDFACE Corporation
侵权、不良内容快速处理:annmumuzai@foxmail.com
备案号:赣B-20120025-3
All Rights Reserved